Глоссарий
Приемы перевода

Прием перевода
Прием перевода - конкретное действие или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.

Антонимический перевод
Антонимический перевод - прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным ему понятием.

Грамматическая трансформация
Грамматическая трансформация - прием перевода, заключающийся в изменении структуры предложения или словосочетания при сохранении семантической информации.

Дословный перевод
син.Синтаксическое уподобление
Дословный перевод - прием перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру языка перевода с сохранением набора полнозначных слов и порядка их расположения в оригинале и переводе.
Обычно дословный перевод используется в сопоставительных лингвистических исследованиях.

Компенсация
Компенсация - в теории перевода - прием перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы исходного языка в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале.

Логическое развитие понятий
Логическое развитие понятий - прием перевода, заключающийся в замене при переводе одного понятия другим, связанным с первым как:
- причина и следствие; или
- часть и целое; или
- орудие и деятель.

Нулевой перевод
Нулевой перевод - отказ от передачи в переводе значения грамматической единицы исходного языка.

Объединение предложений
Объединение предложений - прием перевода, при котором синтаксическая структура в оригинале преобразуется путем соединения двух простых предложений в одно сложное предложение.

Описательный перевод
син.Экспликация
Описательный перевод - прием перевода, который заключается в описании средствами другого языка обозначенного понятия. К этому приему прибегают, если в языке перевода нет соответствующей номинации или она неизвестна переводчику.

Приближенный перевод
Приближенный перевод - прием перевода, заключающийся в использовании грамматической единицы языка перевода, которая в данном контексте частично соответствует безэквивалентной грамматической единице исходного языка.

Прием лексических добавлений
Прием лексических добавлений - использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала.

Прием опущения
Прием опущения - отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов.

Прием перемещения лексических единиц
Прием перемещения лексических единиц - использование ближайшего соответствия переводимой единице исходного языка в другом месте высказывания в тексте перевода.

Прием пословного перевода
Прием пословного перевода - подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними. Такой прием используется на промежуточной стадии в процессе поиска оптимального варианта перевода.

Транскрипция
Транскрипция - прием перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы с помощью букв языка перевода.

Транслитерация
Транслитерация - прием перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее графической формы с помощью букв языка перевода.

Членение предложения
Членение предложения - прием перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в языке перевода.

[ 28-04-2024 www.glossary.ru]