Глоссарий
Нормы перевода

Норма перевода
Норма перевода - совокупность требований, которым должен отвечать перевод.

Жанрово-стилистическая норма перевода
Жанрово-стилистическая норма перевода - требования, которым должен отвечать перевод в зависимости от принадлежности оригинала к определенному функциональному стилю.

Конвенциональная норма перевода
Конвенциональная норма перевода - требования, которым должен отвечать перевод в связи с принятыми в данный период времени взглядами на роль и задачи переводческой деятельности.

Норма переводческой речи
Норма переводческой речи - требования, которым должен удовлетворять язык перевода.

Норма эквивалентности перевода
Норма эквивалентности перевода - требование максимально возможной смысловой близости перевода к оригиналу.

Прагматическая норма перевода
Прагматическая норма перевода - требование обеспечения прагматической ценности перевода.

Прагматическая ценность перевода
Прагматическая ценность перевода - степень соответствия текста перевода тем задачам, для решения которых был осуществлен процесс перевода.

[ 30-04-2024 www.glossary.ru]