Глоссарий
Нормы перевода
Норма перевода
Норма перевода - совокупность требований, которым должен отвечать перевод.
Жанрово-стилистическая норма перевода
Жанрово-стилистическая норма перевода - требования, которым должен отвечать перевод в зависимости от принадлежности оригинала к определенному функциональному стилю.
Конвенциональная норма перевода
Конвенциональная норма перевода - требования, которым должен отвечать перевод в связи с принятыми в данный период времени взглядами на роль и задачи переводческой деятельности.
Норма переводческой речи
Норма переводческой речи - требования, которым должен удовлетворять язык перевода.
Норма эквивалентности перевода
Норма эквивалентности перевода - требование максимально возможной смысловой близости перевода к оригиналу.
Прагматическая норма перевода
Прагматическая норма перевода - требование обеспечения прагматической ценности перевода.
Прагматическая ценность перевода
Прагматическая ценность перевода - степень соответствия текста перевода тем задачам, для решения которых был осуществлен процесс перевода.
[ 30-04-2024 www.glossary.ru]